古民家保存活動

最近の日本では、木造軸組構法の合理性、耐久性が見直されつつあり、

取り壊される寸前の古民家を再生する試みなども多く行っています。
 九州、とりわけ佐賀には今も棚田の里や草葺民家の集落、伝統的建築物の街並みが人々の生活とともに数多く残っています。でも残念ながらそれも時代の流れとともに急速に消えつつあります。私はその故郷の美しい風景を文化財としてでなく、人々の暮らしと寄り添う形で今に生かしながら次世代に引き継いでいきたいと思っています。

Kominka Conservation

Recently in Japan, the rationality and durability of wooden post and beam structure is enhancing its importance. As a result, we have often revived kominkas which were about to be scrapped. In Kyushu area, especially in Saga prefecture, there are still a lot of terraced-paddy-field villages, reed thatched houses and streetscapes of traditional building with people living there. Unfortunately, these constructions are disappearing rapidly with times. I would like these wonderful home villages be well preserved not only as cultural property, but also to pass on them to the next generation in the form of having them reused in the real life.

循環型住まいによる古民家保存活動 

古民家物件紹介します 物件紹介はコチラから▶︎▶︎▶︎

現場再生、移築再生を行っております。

古民家見学会も開催しております。

 

 私が古民家再生の仕事を始めてから、次々に佐賀一円の古民家解体の情報が寄せられるようになりました。出来ればそのまま解体するのではなく、次世代に生かしたいと考え古民家の現地再生、移築再生を希望される方に紹介し、まずは物件をみていただいています。それでOKとなれば次の作業に入りますが、希望の物件が出てくるまで2〜3年待っていただくこともあります。

 古民家再生の場合は、建主だけではなく、もとの住み手の思いも受け止めながらの家づくりです。双方に満足頂いて初めて自分たちの仕事は成立するのだと思います。

お問合せは、下記フォームをご利用ください。

 

Recyclable Kominka Conservation

Kominka introduction        Properties introduction, click here▶︎▶︎▶︎

 

Our company offers on the spot renovating a kominka and reconstruct it at another place.

Kominka study tours are held.

After I start the kominka revival business, I have been receiving vary information of kominka demolition around Saga prefecture. As I do not want them to be demolished and want to have them reused by the next generation, I introduce them to people who would like those kominka to be renovated on spot or reconstruct at another place. If a client see a kominka and decided to purchase it, we proceed to the next process. In some cases, client may have to wait for two or three years until the favorable kominka is found. To revive a kominka, not only to satisfy the client, but also to consider the ex-owner’s feeling. My work ended up successfully when both of them pleased the result.

Please use the form below for inquiry.

※すでにオーナーが決まった物件の場合はご了承ください。写真以外にも物件が随時出てきます。

Note: Some properties may have been already sold. There are many others besides on pictures.

古材保存から再生につなぐ古民家保存活動

古材の保存と活用(柱・梁・建具など)

私たちは、古民家の解体から資源として柱、梁、建具など、家造りに活用していただけるよう

洗浄して大切に保管しています。柱、梁など100坪の建物3棟分、建具1000枚

 

 私が古民家再生をテーマに仕事に取り組むようになったのは、独立して間もなく建築廃材の処分場で古材の山を目の当たりにし、それらが全て焼却処分されてしまうことに、自分の中で非常に強い抵抗感を感じました。 というのも、まだまだこれから50年、さらに100年と風格を増していくであろう立派な古材だったからです。

 やむなく解体される古民家の梁や柱などを廃材ではなく資源として活用するために、丁寧に古材を取り出し長年の相棒である大工の棟梁の仕事場兼倉庫に大切に保管されています。それは梁や柱といった木材だけではなく、建材や欄間、ガラス、家具などあらゆるパーツも含み、つかえそうなものはすべて大切に保管するようにしています。

お問合せは、下記フォームをご利用ください。

Kominka conservation by storing and reusing kozai

Storing and reusing kozai(pillar,beam and fittings)  

We carefully clean and store pillars, beams and fittings which are taken at kominka demolition sites and reuse as parts to construct new houses. We stock pillars and beams, 1,000 pieces of fittings in three- warehouse. What made we start the kominka revive business is that soon after I set up as architecture, I saw a heap of kozais at a wood waste disposal site and I felt a strong resistance to the fact that they are all incinerated. The reason is that they were excellent kozais which would have more stately for another 50 years and still more for another 100 years. Beams, pillars and other kozais carefully taken from unfortunately kominka are stored securely in a carpenter master’s (my trustful partner) workplace and warehouse in order to reuse them as material, not as waste wood. They include not only such as beam or pillar,but also various parts such as building material, transom window and door (ranma), glass, and many other furniture. We store every single reusable kozai for its good future.

Please use the form below for inquiry.

お問合せフォーム

コードを入力してください。:

メモ: * は入力必須項目です